«Стефановский Анбур»

Все знают о кириллице и глаголице, созданных в IX веке легендарными братьями Кириллом и Мефодием, а также их учениками для перевода священного писания на старославянский язык. Но далеко не всем известно, что в течение длительного времени в России существовала и другая письменность – древнепермская. Вплоть до XVII века ею активно пользовались коми-пермяки, коми-зыряне, русские и представители некоторых других народов. Так что же представляет собой эта позабытая грамота и как она возникла? Об этом и решили рассказать сотрудники библиотеки Воргашора юным любознательным читателям, что пришли в гости в библиотеку на час краеведческих знаний, посвященный коми письменности.

Из рассказа библиотекаря дети узнали много познавательных фактов из истории создания коми азбуки «Анбур», например, авторство древнепермской письменности принадлежит русскому миссионеру и просветителю Стефану Пермскому (около 1345-1396 гг.). Этот неординарный человек был одним из сподвижников святого Сергия Радонежского. Став первым в истории Пермским епископом, Стефан столкнулся с необходимостью перевода церковных текстов на язык коми-зырян. С этой целью он и разработал оригинальный алфавит, который получил название «анбур» (или «абур») – по первым двум буквам. Первого епископа зырян считают не только крестителем края, но и первым просветителем. Любовью и словом крестил и просвещал он коми-зырян. Ежегодно крестный ход «От Стефана до Стефана» собирает сотни паломников, которые вот уже 20 лет накануне дня его памяти делают 60-километровый переход от Сыктывкара до села Ыб. «Стефановские чтения» собирают десятки молодых и опытных исследователей: филологов, историков, краеведов. В Коми существует книжное издательство «Анбур», выпускающее учебники на коми языке и национальную литературу. В прошлом году сотрудники журнала «Арт» придумали акцию, к ходе которой в огромном альбоме любой желающий мог написать важные для него вещи древними коми буквами – анбуром. А два года назад в Сыктывкаре появился памятник стефановской азбуке – название города, выложенное полукругом огромными светящимися буквами. Сегодня коми письменность выглядит как кириллица с определенными символами, не встречающимися в русском языке, но знакомыми другим финно-угорским народом. Рассказ библиотекаря сопровождался обзором книг с книжной выставки и показом интересных видеороликов.

Так же ребята интересовались судьбой коми письменности в настоящее время и узнали, что оказывается лингвисты, филологи и краеведы Республики Коми работают над обеспечением электронной поддержки коми языка, а заодно и других малых языков России. На основе существующих бумажных словарей они создают электронные словари коми языка, электронный корректор орфографии коми языка, делают сбор электронных коми текстов. В планах – электронные переводчики с коми языка на русский и наоборот. Так что дело Стефана Пермского, хоть и в трансформированном виде, но живет и процветает. Именно благодаря ему сегодня мы можем с гордостью отмечать День коми письменности.

                                                                                                      Фото и текст: Майоровой М.Н.

0

Смотрите также

«Чтение- лучшее увлечение!»

Чтение детей – одна из важнейших перспектив духовности, интеллекта и культуры любого народа. Для будущего …

Добавить комментарий

Войти с помощью: